期刊文献+

关于文学翻译“创造性叛逆”的思考 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文章论述了"创造性叛逆"的内在含义及其表现形式,指出创造性叛逆是文学翻译的一个不可回避的事实,它对翻译文学的传播与接受具有重大而积极的意义;文章进一步讨论了创造性叛逆与有意误译,创造性叛逆与增译,创造性叛逆与省译(节译),创造性叛逆与个性化翻译,创造性叛逆与编译、转译和改编以及创造性叛逆与译入语文化的关系;指出对待创造性叛逆必须持科学辩证的态度,切不可将创造性叛逆与错译、讹译和滥译相提并论。
出处 《常州工学院学报(社会科学版)》 2010年第5期77-80,共4页 Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1[英]哈葛德.迦茵小传[M].林纾,魏易译.北京:商务印书馆,1981.
  • 2HAGGARD, H R. Joan Haste[M]. London: Longmans, Green, & CO. ,1895.
  • 3薛绥之,张俊才.林纾研究资料[M].福州:福建人民出版社,1982.

共引文献19

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部