期刊文献+

道桥专业英语翻译特点与技巧探究 被引量:1

Features and Skills of the Road and Bridge Professional English Translation
下载PDF
导出
摘要 专业英语是工程技术人员与国外同行进行信息交流的重要手段。专业英语所阐述的内容主要是过程、规律、规则和概念等事实性的东西,其表达形式是重点突出,句式严谨,逻辑性强。因此,专业英语的翻译,力求准确、严谨、流畅。本文总结多年专业英语翻译的经验,针对道桥专业英语语法翻译的特点进行分析,探讨了道桥专业英语的翻译方法和技巧。 As a variety of English,Professional English is becoming a most important communication means between engineers and their foreign countparts.Professional English sets forth procedures,laws,rules and concepts and its form is emphasized,structure formalized,and logic strengthened.Thus,Professional English interpretation demands to be of scientificness,accuracy and smoothness.This article offers an analysis of the features of Road and Bridge Professional translation,and further explores its translation methods and strategies.
作者 柴秀智
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第4期16-18,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 道桥专业英语 语法翻译 特点与技巧 Road and Bridge professional English translation of English grammar features and skills
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1Pedro Alvares Ribeiro do Pacheco and Antonio Manuel Adao da Fonseca.Organic Prestressing Journal of Structural Engineering,March 2002,400-405.
  • 2Nabil F Grace.Response of Continuous CFRP Prestressed Concrete Bridges Under Static and Repeated Loadings,PCI JOURNAL November_December 2000,84-102.
  • 3《新英汉建筑工程词典》编委会.新英汉建筑工程词典[M].北京:中国建筑工业出版社,1991.440-441.
  • 4邓友生,蓝培华.有机预应力及其应用[J].中外公路,2003,23(2):37-39. 被引量:1
  • 5邓友生,李秉南,孙宝俊.有机预应力[J].世界桥梁,2003,31(2):64-67. 被引量:8

共引文献18

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部