摘要
每一种语言都有其独特的艺术价值与美感功能,尤其对文学翻译,不同语言背后的艺术价值和美感功能的转换是其研究必不可少的对象。目前,已有学者把文学翻译与接受美学、比较美学、文艺美学和文化迁移美学这四类美学理论结合做了研究。本文就从这四个视角出发对我国文学翻译美学的发展做一梳理以明其流变,并因翻译的交际性和实践性提出了从交际美学和实践美学这两个新的美学视角研究文学翻译的可能性。
Every language has its own unique artistic value and aesthetic function. As for literature translation, the transformation of artistic value and aesthetic function from one language into another is an essential studying object. So far, some scholars have researched literature translation in the view of such aesthetic theories as receptional aesthetics, comparative aesthetics, aesthetics of literature & art and the aesthetics of cultural transfer. From these four aspects, this paper analyses the development of Chi- nese literature translation aesthetics and finally presents the possibility of new research into Chinese literature translation in the light of communication aesthetics and practical aesthetics based on intercommu- nication and practicality of translation.
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2010年第5期25-29,共5页
Journal of North University of China:Social Science Edition
关键词
美学理论
中国文学翻译
翻译美学
aesthetic theory
Chinese literature translation
translation aesthetics