期刊文献+

对等翻译的新视角:认知性对等——以陕北民歌的英译本为例 被引量:2

Cognitive Equivalence:A New Perspective of Translating Northern Shaanxi Folk Songs
下载PDF
导出
摘要 翻译对等一直以来都是翻译理论家们密切关注的热点和焦点话题,但传统的翻译研究存在一定的局限性,它们只集中于语言形式、意义、信息、功能、效果等层次上的对等,忽视了翻译过程中的认知心理因素这一本质特征。认知语言学的发展给翻译理论注入了新鲜的血液,从认知的角度来探讨陕北民歌的对等翻译将会更科学。 Translation equivalence has long been an important and hot topic for translation researchers. However, traditional translation studies have some limitations, they only focus on the equivalence of the form, the meaning, the message, the function, the effect, etc., and researchers rarely study translation from a perspective of cognitive equivalence by taking into account cognitive elements inherent in translation process. The development of cognitive linguistics injects new blood for translation theories,and the study of Northern Shaanxi Folk Songs from the perspective of cognitive equivalence will be more scientific.
作者 李庆明 胡瑛
出处 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2010年第6期145-149,共5页 Journal of Changchun Teachers Coliege
基金 陕西省社会科学基金项目(10L148)
关键词 翻译对等 认知性对等 陕北民歌 translation equivalence cognitive equivalence Folk Songs of Northern Shaanxi
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献119

共引文献397

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部