摘要
"字面"翻译,是海德格尔译学的关键词。首先,需要比较全面而客观的把握它。其次,就"字面"翻译的实质、得失以及可操作性,有必要结合海氏翻译实践进一步予以发掘。
‘literal’ translation is a key notion in Heidegger’s translatology.It is necessary to pinpoint its meaning.As for its implication,it might be approached from its nature,its pros and cons as well as its practicability.
出处
《巢湖学院学报》
2010年第4期86-89,共4页
Journal of Chaohu University
基金
2007年度安徽省教育厅人文社科基金项目(项目编号:2007sk243)
2008年度教育部人文社科研究规划基金项目(项目编号:08JA740008)