期刊文献+

旅游文本的显性翻译与隐性翻译 被引量:6

Explicitation and Implicitation in Tourism Text Translation
下载PDF
导出
摘要 根据Claudy对显性翻译和隐性翻译的分类及阐释,分析了翻译中强制性显性、选择性显性、语用显性和翻译固有显性的含义和特点。以唐长安城(今西安市)双语简介为研究文本,对旅游文本的显性翻译和隐性翻译,特别是显性翻译进行分门别类重点分析。研究结果表明,旅游文本翻译主要为显性翻译,翻译过程中各种显化手段同时使用,以实现译文的忠实与通顺。旅游文本显性翻译的根源在于其目的、原语和目的语语言特征的差别,以及原语文化和目的语文化之间的差异性。 Based on Claudy's categorization and interpretation of explicitation and implicitation,explicitation tactics including obligatory explicitation,optional explicitation,pragmatic explicitation and translation inherent translation were illustrated in detail.As a case study,this paper makes an analysis of explicitation and implicitation in tourism text translation of an Introduction to Chang'an City (today's Xi'an) of Tang Dynasty.It is found out that tourism text translation is explicit to a great extent and all these explicitation tactics are frequently used,which may provide inspirations for tourism text translation.The frequent use of expliciation translation in tourism text translation lies in the purposes of tourism text and the differences between the source language and the target language as well as their cultures.
作者 袁洪
出处 《江西农业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期175-179,共5页 Journal of Jianxi Agricultural University :Social Sciences Edition
关键词 旅游文本 显性翻译 隐性翻译 tourism text explicitation in translation implicitation in translation
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Klaudy K. Explicitation. In Baker, Mona. Encyclopedia of translation studies[ M]. London: Routledge,2001:80.
  • 2Baker M. Routledge encyclopedia of translation studies[ M ]. London: Taylor& Francis Group,2001:80.
  • 3姜菲,董洪学.翻译中的显化思维和方法[J].外语学刊,2009(4):106-109. 被引量:29
  • 4乔海清.上海科技翻译.论显译,1999,(3):45-48.
  • 5Klaudy K. Back -Translation as a tool for detecting explicitation strategies in translation[M]//Translation studies in hungary. Eds. Jose Lambert, Kinga Klaudy, Aniko Sohar. Budapest : Scholastica, 1996 : 102 - 103.
  • 6Vinay J P, Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English - A methodology for translation [ M ]. tr. and ed. by J. C. Sager & M. J. Hamel. Amesterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1958:24.
  • 7Shuttleworth M, Cowie M. Dictionary of translation studies [ M ]. Manchester : St. Jerome Publishing, 1997:55.
  • 8胡开宝,朱一凡.基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究[J].外语研究,2008,25(2):72-80. 被引量:88
  • 9Blum - Kulka. Shifts in cohesion and coherence in translation. In Lawrence Venuti ( Ed), Translation Studies Reader [ M ]. London & New York : Routledge ,2000:299 - 300.
  • 10Steiner G. After Babel : Aspects of Language and Translation [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Teaching Press, 2001 : 45.

二级参考文献8

共引文献172

同被引文献23

引证文献6

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部