期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
东来西去的《红楼梦》宗教文化--杨译《红楼梦》宗教文化概念的认知翻译策略
被引量:
11
原文传递
导出
摘要
本文运用何元建的概念筹划理论,考察和研究杨宪益夫妇在《红楼梦》英译本中对宗教文化概念的认知翻译策略,探讨宗教文化概念对译者翻译策略的影响。
作者
俞森林
凌冰
机构地区
西南交通大学外国语学院
广东石油化工学院外事处
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2010年第6期79-99,共21页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
关键词
概念筹划理论《红楼梦》
宗教文化概念
翻译策略
分类号
I207.411 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
5
参考文献
6
共引文献
25
同被引文献
146
引证文献
11
二级引证文献
111
参考文献
6
1
何元建.
翻译认知过程中的两种编码机制[J]
.外语与翻译,2008,15(1):1-12.
被引量:4
2
李根亮.
《红楼梦》中的宗教活动与清代社会[J]
.红楼梦学刊,2007(6):271-286.
被引量:3
3
袁锦翔.
王佐良翻译观之我见——《翻译:思考与试笔》读后[J]
.外国语,1992,15(2):27-31.
被引量:13
4
吴志达.
《〈红楼梦〉与宗教》序[J]
.长江学术,2009(3):157-158.
被引量:3
5
金玉田.
《红楼梦》中的释道思想及其实质[J]
.汕头大学学报(人文社会科学版),1996,12(5):46-53.
被引量:1
6
吴定宇.
巴金与《红楼梦》[J]
.中山大学学报(社会科学版),1996,36(1):98-107.
被引量:7
二级参考文献
5
1
俞平伯.《后四十回的批评》[A]..见《红楼梦研究》[C].人民文学出版社,1973年8月,第1版.第38页.
2
范成大著.《范石湖集》.上海古籍出版社,1981年版.
3
蒋维乔著.《中国佛教史》.上海世纪出版集团、上海古籍出版社,2007年,3月第1版:第237页.
4
蒋维乔著.《中国佛教史》.第243页.
5
红楼梦学刊,1995,2.
共引文献
25
1
魏国实.
习语翻译管窥[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2001,20(2):61-64.
2
高淮生,李春强.
《红楼梦》对20世纪中国小说创作影响研究[J]
.咸阳师范学院学报,2006,21(5):38-42.
被引量:2
3
熊泽文,张萍.
贾宝玉三重性格在《家》中的体现——兼论巴金对《红楼梦》继承发展的时代性[J]
.当代文坛,2007(3):166-168.
被引量:1
4
庄国卫.
从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教文化翻译策略[J]
.大连大学学报,2007,28(4):117-120.
被引量:10
5
姜伟.
文化意象的失落与扭曲:诗歌翻译之忌[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2008,8(3):80-85.
被引量:1
6
邱丽梅.
“魇魔法叔嫂逢五鬼”新解[J]
.黑龙江社会科学,2010(1):105-109.
7
裘新江.
《红楼梦》与现当代意境小说[J]
.河南教育学院学报(哲学社会科学版),2010,29(3):12-19.
被引量:2
8
周凤莉.
中国现代女作家的中短篇叙事小说的红楼梦化表征[J]
.长江师范学院学报,2010,26(3):61-65.
被引量:1
9
顾正阳,余双玲.
古诗词曲中鸟类文化意象的翻译[J]
.合肥学院学报(社会科学版),2010,27(5):71-74.
被引量:1
10
王蕾.
英汉成语的文化差异及翻译[J]
.中国电力教育(下),2010(10):217-219.
被引量:1
同被引文献
146
1
刘雪芹.
谈《红楼梦》对联翻译中三美的再现[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(z1):160-163.
被引量:12
2
王新.
从认知语言学角度看隐喻翻译的策略[J]
.牡丹江教育学院学报,2007(6).
被引量:1
3
陈洁.
从《红楼梦》翻译看模糊语美学意蕴的艺术再现[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),2007,40(3):149-152.
被引量:9
4
毛卫强.
《红楼梦》翻译与民族文化传播[J]
.江苏大学学报(社会科学版),2009,11(5):81-84.
被引量:11
5
胡春兰.
从关联理论看《红楼梦》回目中文化意象的翻译[J]
.宜宾学院学报,2010,10(5):92-95.
被引量:4
6
姜秋霞,郭来福,杨正军.
文学翻译中的文化意识差异——对《红楼梦》两个英译本的描述性对比研究[J]
.中国外语,2009,6(4):90-94.
被引量:22
7
侯宝华.
浅析不同文化下《红楼梦》的翻译与宗教体现[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(S2):187-189.
被引量:2
8
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:927
9
洪涛.
《红楼梦》英译本中的改译和等效问题[J]
.红楼梦学刊,1998(2):269-281.
被引量:11
10
江家骏.
对英译《红楼梦》前八十回的几点看法[J]
.西南大学学报(社会科学版),1981,13(3):99-106.
被引量:4
引证文献
11
1
文军,任艳.
国内《红楼梦》英译研究回眸(1979—2010)[J]
.中国外语,2012,9(1):84-93.
被引量:26
2
张焰明.
罗慕士《三国演义》中儒释道文化词英译启示[J]
.韩山师范学院学报,2012,33(5):75-78.
被引量:2
3
田春燕.
浅议少数民族文学典籍英译中宗教文化元素的翻译补偿——以《尼山萨满》英译为例[J]
.大连民族学院学报,2013,15(6):650-653.
被引量:4
4
汪庆华.
传播学视域下中国文化走出去与翻译策略选择——以《红楼梦》英译为例[J]
.外语教学,2015,36(3):100-104.
被引量:78
5
冉诗洋,郑尧.
中西文化差异视域下的文学翻译批评——以《红楼梦》的英译为例[J]
.长江师范学院学报,2015,31(5):83-87.
6
耿瑞超,王冬竹.
《红楼梦》杨/霍译本的翻译策略及规范研究[J]
.齐鲁学刊,2017(2):140-144.
被引量:1
7
于金红.
《红楼梦》英译的文化认知研究[J]
.安徽文学(下半月),2018,0(10):60-63.
8
徐华梅.
“文化走出去”背景下的汉英合作翻译研究[J]
.海外英语,2015(19):131-134.
被引量:1
9
周长,张瑞娥.
A Comparative Study on the Fidelity of Religious Implication in the Translation of Hongloumeng[J]
.海外英语,2015(20):140-142.
10
肖珠.
王际真译本中《红楼梦》第一回宗教术语的翻译[J]
.青春岁月,2013(10):117-117.
二级引证文献
111
1
刘佳,周琦玥.
近十年《红楼梦》英译研究述评[J]
.红楼梦学刊,2021(3):282-299.
被引量:5
2
孙三军.
翻译策略:近义词辨析与研究路径[J]
.翻译界,2020(1):52-69.
被引量:1
3
翁元祥.
“视窗”卫士WinGuard2000[J]
.电脑知识与技术(过刊),2000(4):15-15.
4
冉诗洋,杨平.
《红楼梦》汉英对比研究的瓶颈与突破——评汉英对照《红楼梦》的出版[J]
.中国出版,2013(12):61-63.
5
赵鑫,刘继华.
《红楼梦》章回题目英译研究[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2013(10):137-140.
6
刘泽权,王若涵.
王际真《红楼梦》节译本回目研究[J]
.红楼梦学刊,2014(1):306-323.
被引量:6
7
崔东丹,辛红娟.
从杨译本《红楼梦》看中国典籍的对外译介[J]
.广东外语外贸大学学报,2018,29(5):88-93.
被引量:4
8
韩红建,蒋跃.
多重视阈下的陕西当代文学译介模式反思[J]
.西安电子科技大学学报(社会科学版),2018,28(4):61-66.
被引量:5
9
王智杰.
文化全球化时代少数民族传统文化的英译[J]
.贵州民族研究,2018,39(12):141-144.
被引量:1
10
徐艳.
跨文化视域下《红楼梦》中龙文化的英译述评[J]
.宁波城市职业技术学院学报,2014,9(2):44-47.
1
杨平,姚金艳.
西方学者的《论语》翻译与文化利用[J]
.浙江教育学院学报,2010(6):42-47.
红楼梦学刊
2010年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部