期刊文献+

从《红楼梦》看汉日语人称代词差异——基于人称代词受修饰现象的考察 被引量:3

原文传递
导出
摘要 本文以曹雪芹《红楼梦》和日本著名红学家伊藤漱平的日译本为语料,以汉日语中最典型的第一、二、三人称代词的单复数形式为研究对象,发现原著中人称代词受修饰的出现概率远低于日译本,这是汉日语人称代词句法分布的主要差异。此外,日译本中人称代词还具有被指示词「この」「その」修饰的独特形式。与汉语相比,日语人称代词的名词性更强,词汇化程度更高,这是造成汉日语人称代词存在上述差异的主要原因。
作者 马燕菁
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2010年第6期227-247,共21页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 2009年度教育部人文社会科学研究规划项目"SOV语言句法语义结构的类型学研究"(项目批准号:09YJA740092)阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献11

  • 1铃木孝夫.《ことばと文化》,东京:岩波书店,1973年版,第132-135页.
  • 2Chao, Yuan Ren: " Chinese Terms of Address", Language1956,(32:1),第217-241页.
  • 3《汉语表示称呼的词语》[J].美国语言杂志,1956,32(1):217-241.
  • 4陈承泽.《国文法草创》,商务印书馆,1922.
  • 5赵元任.1979/1968.吕叔湘译,《汉语口语语法》,商务印书馆.英文原版1968年.
  • 6野田尚史.《「は」と「が」》,东京:黑潮出版,1996年版,第15-16页.
  • 7寺村秀夫.《日本語のシンタクスと意味Ⅲ》,东京:黑潮出版,1991年版,第115-117页.
  • 8佐久间鼎.《現代日本語の表現と語法》,东京:厚生阁,1936年版.
  • 9加藤重广.《日本語語用論のしくみ》,东京:研究社,2004年版,第149-168页.
  • 10小林幸江.《接綄助词「し」の文論的考察》,《東京外国語大学留学生日本語教育センタ-論集》1994,(20),第15-27页.

共引文献24

同被引文献24

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部