期刊文献+

从语义空缺角度谈文化负载词的分类及翻译 被引量:10

On Classification and Translation of Culture-loaded Words in terms of Semantic Vacancy
下载PDF
导出
摘要 语言既是文化的载体,又是文化的写照。一个民族独特的文化必然在其语言中打下烙印,产生大量的"文化负载词"。这些词在另一种语言里找不到对等或与之完全契合的词,产生语义空缺,造成翻译上的困难。文章从语义空缺的角度,对文化负载词进行分类,针对各类别的特点提出不同的翻译策略,以填补语义空缺,实现语符意义的转换和文化信息的传递。 Language is the carrier as well as the mirror of culture.The distinct culture of one nation would certainly leave its mark on its language,bringing lots of "culture-loaded words".It is hard to find counterparts of these culture-loaded words in another language,which creates semantic vacancy and causes great difficulty in translating.The paper is on the classification of culture-loaded words in terms of Semantic Vacancy,and introduces strategies for translating different sorts of culture-loaded words in order to bridge the gap of two cultures.
作者 陈晓丹
出处 《青海民族大学学报(教育科学版)》 2010年第6期106-108,共3页 Journal of Qinghai Junior Teachers' College
关键词 文化负载词 语义空缺 分类 翻译 culture-loaded words semantic vacancy classification translation
  • 相关文献

参考文献3

共引文献424

同被引文献48

引证文献10

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部