论诗歌翻译中的”信、达、雅”
A Brief Talk on Poetic and Beautiful Appropriate, Comfortable
关键词
诗歌
翻译方法
藏语
汉语
poetic work, translation, appropriate, comfortable and beautiful.
-
1小幽默[J].英语世界,2010,29(3):49-49.
-
2石海英,谢芸.大俗与大雅——信、达、雅在《苔丝》翻译中的体现[J].中国高教论丛,2002,24(3):65-67.
-
3译苑百花[J].日语知识,2004(5):42-43.
-
4王敏.文化对语言的影响及翻译策略[J].开封教育学院学报,2009,29(1):96-98. 被引量:1
-
5刘念黎.浅议诗歌语言中的意象及翻译[J].时代文学,2008(15):110-112.
-
6败给你的黑色幽默[J].英语广场(美丽英文),2009(4):28-29.
-
7王菁,李恩庆.《夜色温柔》的叙事与翻译技巧解读[J].语文建设,2016,0(6Z):91-92. 被引量:2
-
8李伟民.中国莎士比亚翻译研究五十年[J].中国翻译,2004,25(5):46-53. 被引量:58
-
9吴士异.试论文学翻译的“信、达、雅”[J].邢台师专学报,1994(4):81-84.
-
10魏雪梅.小说《围城》的文化意象及翻译方法[J].芒种(下半月),2015,0(3):9-10. 被引量:1