摘要
从翻译的基本特征来看,翻译是一个具有拓扑性质的动态变形过程,而源语和译语文本则是多维的拓扑空间,因此翻译追求的不是理想化的、纷繁复杂的"对等",而是"拓扑等价",即拓扑空间在经过弹性变形后基本特征依然不变的性质。通过"拓扑等价"和"对等",尤其是"功能对等"的比较分析显示,"对等"只是一种理想,并不适合翻译实践。本文认为"拓扑等价"观念更有利于译者对翻译性质和过程的理解,并在本质上和翻译实际完全契合,因此以它来取代"对等"是较佳的选择。
出处
《甘肃社会科学》
CSSCI
北大核心
2010年第6期109-111,共3页
Gansu Social Sciences
基金
兰州大学中央高校基本科研业务费专项资金资助重点项目:"面向21世纪的翻译研究团队建设"(项目编号09LZUJBWZD008)