期刊文献+

针灸英译应重视文化传递 被引量:7

Importance of cultural transmission in acupuncture translation
原文传递
导出
摘要 就针灸英语翻译中常常出现一些文化传递信息的丢失、词语翻译不准确或缺乏整句理解等问题试举例说明。建议这些问题在翻译中应予重视并尽量避免,同时提出相应解决方法,以确保针灸准确输出。 The loss of cultural information transmission, inaccurate of translation or misunderstanding of the whole sentence in acupuncture translation are illustrated in this article. It suggests that these mistakes should be paid attention to and avoided; simultaneously, the solutions are stated so as to insure the accurate transmission of acupuncture.
出处 《中国针灸》 CAS CSCD 北大核心 2010年第11期949-951,共3页 Chinese Acupuncture & Moxibustion
关键词 针灸学 翻译 英语 Acup Mox Science Translating English
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献10

  • 1毛荣贵,范武邱.语言模糊性与翻译[J].上海翻译,2005(1):11-15. 被引量:65
  • 2李照国.但去莫复问,白云无尽时——中医英语翻译句法漫谈[J].中西医结合学报,2007,5(3):355-358. 被引量:3
  • 3World Health Organization Western Pacific Region. WHO international standard terminologies on traditional medicine in the Western Pacific Region. 2007.
  • 4World Health Organization Regional Office for the Western Pacific. Standard acupuncture nomenclature. 1991.
  • 5Qiu MR. Culture and its translation. Beijing Foreign Languages 1998;(2)∶19-22.
  • 6Eugene Nida. Language, culture and translation. Beijing Foreign Languages, 1998;(3)∶29-33.
  • 7Liang JX. English loan words and the transliteration of nomenclatures for traditional Chinese medicine (TCM). Chin J Integr Tradit West Med 1995;15(1)∶48-49.
  • 8Fu JW. On the thinking angle of translation research. Shanghai. J Translation Sci Technol 2000;(1)∶5-9.
  • 9吴连胜,吴奇.汉英对照黄帝内经.北京:中国科学技术出版社.2005:33.
  • 10李振吉.中医基本名词术语中英对照国际标准.北京:人民卫生出版社.2008.

共引文献67

同被引文献111

引证文献7

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部