期刊文献+

汉英模糊限制语的对比及语用功能探讨

A Contrastive Analysis of Hedges in Chinese and English TV Interviews and Their Pragmatic Functions
下载PDF
导出
摘要 分析了汉英电视访谈中模糊限制语的使用情况。通过对比分析,发现两种语料在模糊限制语类型的选择上都最依赖直接缓和型模糊限制语;访谈话语中两种语言的交际双方都倾向使用"我想"、"可能"、"你知道"、"非常"这几类模糊限制语;访谈话语中模糊限制语的使用能够使交际双方在言语交际中的表达更加委婉含蓄、礼貌得体,而且能使交际双方保持良好的社会关系。 Hedges,as a kind of language strategy,is widely used in communication.This paper makes a comparison of hedges in Chinese and English TV interviews and finds that there exist similarities in the using of hedges between the two languages.Those involved in the interviews of both languages tend to use such hedges as "I think","maybe","you know" and "much likely".In terms of their pragmatic functions,the use of hedges tends to make the communication move on in a polite way so that both parties involved can keep a friendly relationship.
作者 王晓红
出处 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第10期88-90,共3页 Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 电视访谈 模糊限制语 英汉对比 语用功能 TV interview hedges a comparative study between Chinese and English pragmatic function
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献23

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部