摘要
语言是文化的载体,而习语是语言的精华,带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。符号学是分析翻译现象的最全面的体系,能为翻译实践提供新的观察角度。本文拟借用语言符号意义的三元关系探讨杨译《阿Q正传》中的习语翻译策略。
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2010年第6期354-355,388,共3页
Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金
湖南人文科技学院青年科学基金项目"从符号学视角诠释语义翻译的动态对等"研究成果之一
项目编号:2009QN22