期刊文献+

雷峰塔下的张爱玲:《雷峰塔》、《易经》,与“回旋”和“衍生”的美学 被引量:26

下载PDF
导出
摘要 本文通过张爱玲英文小说《雷峰塔》和《易经》及其它文本的比较阅读,提出以下观察:一、相对于写实/现实主义作为中国现代文学的主流形式,张爱玲穿越修辞、文类以及语言的界限,以重复书写发展出一种“衍生”(derivation)、“回旋”(involution)的美学。二、透过对自身故事的多重叙述,张爱玲颠覆传统家族历史的大叙事。通过书写,她化记忆为技艺,也重塑过往吉光片羽的存在与形式。三、张爱玲创作中回旋、衍生的倾向也带出了一种独特的(文学)史观。张的史观表明她后四十年的创作其实不只限于她以各种形式重写的自传故事,也同时包括另外两项计划:一是将吴语的《海上花列传》翻译为国语,再翻译成英文;另外则是通过细读文本、文献考证以及传记研究的方式参详《红楼梦》。
出处 《现代中文学刊》 2010年第6期74-87,F0002,共15页 Journal of Modern Chinese Literature
  • 相关文献

参考文献8

  • 11957年9月5日张爱玲致宋淇函.
  • 2高全之的分析,第321-344页.
  • 3张曼.《文化在文本间穿行:论张爱玲的翻译观》,陈子善编.《重读张爱玲》,上海:上海书店出版社,2008年版,第234-246页.
  • 4刘绍铭.《轮回转生:张爱玲的中英互译》.陈子善编.《重读张爱玲》,上海:上海书店出版社,2008年版,第214-233页.
  • 51963年4月2日张爱玲致宋淇函.
  • 6我在Fin-de-siecle Splendor中的讨论,第89-101页.
  • 7张爱玲.《国语版<海上花>译后记》,张爱玲注译《国语海上花列传II》,台北:皇冠出版社,1995年版,第724页.
  • 8《张爱玲五详<红楼梦>,看官们三弃(海上花>》.

同被引文献127

引证文献26

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部