期刊文献+

汉英文化翻译中趋同意识探微——艾克西拉文化专有项翻译论的启示 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 文化翻译是对源文中各种文化信息进行处理。本文尝试解读西班牙翻译者艾克西拉的文化专有项翻译理论,运用其策略分析汉英文化翻译中的一些现象,从而指出汉英文化翻译过程中,译者需有"趋同"意识,力求使翻译文化无限靠近源语文化。
作者 周爱琴 杨波
出处 《黄冈师范学院学报》 2010年第5期99-102,共4页 Journal of Huanggang Normal University
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献44

  • 1连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2):40-46. 被引量:911
  • 2华泉坤.英语典故辞典[M].北京:商务印书馆,2005.
  • 3王菊泉,郑立信.英汉语言文化对比研究[C].上海外语教育出版社,1996:6
  • 4Pinkham, Joan. The Translator ' s Guide to Chinglish[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  • 5Walter, Elizabeth. Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Z].Cambridge:Cambfidge University Press, 2005.
  • 6Richard Donner执导的美国电Conspiracy Theory(1997)台词.
  • 7"Hands up for the Manderly fancy-dress ball." 见 Daphne du Maurier. Rebecca [M].北京:外语教学与研究出版社,1992:201.
  • 8You are seeing things, go home. 见 Dan Brown. Digital Fortress[M]. New York: St Martin' s Press, 2004: 222.
  • 9Ron Howard执导的美国电影A Beautiful Mind(2002)的台词.
  • 10The day agreed upon was pouring rain.见F. Scott Fitzgerald. The Great Gatsby [M].青岛:青岛大学出版社,2003:111.

共引文献113

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部