期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者的窘境与主体性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
古往今来,译者的社会地位底下,并不时成为翻译活动中的"替罪羊",这使得译者和翻译活动处于尴尬的境地;然而我们依然能看到译者在翻译中的主体性发挥及其能动的作用。成为一个合格的译者,不仅要有扎实的语言功底,还要有丰富的文化素养,更要有肩上承担的文化传通的使命。本文研讨了译者面临的窘境与能动性和译者的素养与责任。
作者
陈岚
机构地区
上海电力学院外语系
出处
《南方论刊》
2010年第12期58-60,共3页
关键词
译者地位
译者主体性
译者素养
译者责任
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
3
共引文献
37
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
陈岚.
中国文化在外国影片中的传播与翻译策略研究[J]
.电影评介,2008(24):10-12.
被引量:11
2
魏耀川.
中译外策略分析与文化彰显[J]
.上海翻译,2008(4):67-70.
被引量:28
3
魏耀川.
文化态势与影片翻译[J]
.电影评介,2008(16):60-62.
被引量:10
二级参考文献
19
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
2
陈岚.
中国文化影视媒介异域传播的彰显与异变——迪斯尼《木兰》个案分析[J]
.电影评介,2008(15):40-42.
被引量:6
3
魏耀川.
文化态势与影片翻译[J]
.电影评介,2008(16):60-62.
被引量:10
4
蒋骁华.
印度的翻译:从文化输出到文化抗衡[J]
.中国翻译,2002,23(2):75-77.
被引量:17
5
刘士聪.
介绍一部中国散文经典译作——兼谈David Pollard的汉英翻译艺术[J]
.中国翻译,2005,26(2):51-56.
被引量:16
6
谭渊.
《好逑传》早期西文译本初探[J]
.中国翻译,2005,26(3):47-51.
被引量:15
7
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:402
8
王银泉.
“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J]
.中国翻译,2006,27(3):74-76.
被引量:103
9
何刚强.
简谈单位对外宣传材料英译之策略——以复旦大学百年校庆的几篇文字材料为例[J]
.上海翻译,2007(1):20-22.
被引量:17
10
金春笙.
汉诗英译“形式对等”重要性之我见——与黄国文先生商榷[J]
.中国翻译,2007,28(2):33-37.
被引量:24
共引文献
37
1
陈岚.
中国文化在外国影片中的传播与翻译策略研究[J]
.电影评介,2008(24):10-12.
被引量:11
2
陈岚,魏丽川.
中外“文化”渊源及概念考辩[J]
.南方论刊,2009(1):52-53.
3
王琦.
从读者反应角度分析中诗英译翻译——以《天净沙·秋思》为例[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2009,40(3):152-154.
被引量:5
4
谈有花.
中译外口译质量影响因素分析[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2009(3):54-56.
被引量:1
5
魏耀川,陈岚.
翻译的功能与文化传播[J]
.南方论刊,2009(8):96-97.
被引量:5
6
袁维春.
从翻译策略看历届奥斯卡最佳电影片名的翻译[J]
.科教文汇,2009(36):238-238.
7
陈岚,魏耀川.
传播考辨及其文化特质[J]
.南方论刊,2009(12):96-97.
8
陈岚.
翻译过程中译者的能动与角色[J]
.南方论刊,2010(1):58-59.
9
谭洪英.
民族中心主义对异化翻译策略的影响——由《南京!南京!》的片名翻译引发的思考[J]
.云南农业大学学报(社会科学版),2010,4(1):80-83.
10
刘玮.
中译外的文化输出和策略分析[J]
.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2010,31(2):134-137.
被引量:1
同被引文献
2
1
穆雷.
翻译教学:翻译学建设的重要组成部分——兼评刘宓庆《翻译教学:实务与理论》[J]
.中国翻译,2004,25(4):59-63.
被引量:70
2
李瑞林.
从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]
.中国翻译,2011,32(1):46-51.
被引量:204
引证文献
1
1
魏琳.
翻译教学的目标浅析[J]
.科技资讯,2014,12(12):189-190.
1
替罪羊[J]
.故事作文(低年级版),2010(7):72-75.
2
冯舸,赵宁.
汉英翻译中文化因素的保留——在跨文化交际背景下浅谈译者的策略与责任[J]
.湖北第二师范学院学报,2009,26(4):126-129.
被引量:3
3
章艳.
译者责任和文化现实[J]
.同济大学学报(社会科学版),2002,13(6):116-119.
被引量:5
4
牛妮妮.
略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任[J]
.商洛学院学报,2011,25(2):83-86.
5
魏平.
涉华社科图书中中国元素回译的“忠实”原则——《中国大趋势——新社会的八大支柱》译后[J]
.山东外语教学,2013,34(1):105-108.
被引量:6
6
黄倩儿.
文化生态平衡构建中的译者责任[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2016,36(1):88-91.
被引量:3
7
陈连贵.
从“译者责任”到“翻译伦理”——文学翻译标准再思考[J]
.常熟理工学院学报,2012,26(5):96-99.
8
刘云虹,许钧.
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译[J]
.外国语,2014,37(3):6-17.
被引量:187
9
赖德富.
论外宣翻译适应选择过程中的译者责任[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2015,34(3):143-146.
10
胡庚申.
从“译者中心”到“译者责任”[J]
.中国翻译,2014,35(1):29-35.
被引量:146
南方论刊
2010年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部