期刊文献+

敦煌变文“不具来生业报恩”校议

A Textual Examination of the Chinese Expression of "Bu Ju Lai Sheng Ye Bao En" in Dunhuang Variables
下载PDF
导出
摘要 《大目乾连冥间救母变文》中的"不具来生业报恩"当作"不惧来生业报因"。"业报恩"不可理解,"业报因"是佛教经论中的常见搭配,且变文中旁证甚多,故"恩"当作"因"。"具"虽可与"业报因"搭配,但不合上下文意;上下文多说地狱之可惧,且"惧(畏)因(果)"是佛教经论中的常见搭配,故"具"当作"惧"。 The Chinese expression of "Bu Ju Lai Sheng Ye Bao En",which means "not having gratitude karma in the next life" in Variable Text of Muqianlian Rescues His Mother in Hell in Dunhuang variables really means "Bu Ju Lai Sheng Ye Bao In",which means "not being afraid of retribution karma in the next life.".The phrase "Ye Bao En" (gratitude karma) is conceptually inconceivable while "Ye Bao In" (retribution karma) is the usual collocation in common use in Buddhist Scriptures with empirical evidences in the variables.Therefore the character "Ju" (having) needs to be interpreted as its homophone "Ju"(not being afraid).Although we may collocate the character "Ju"(having) with "Ye Bao Yin" (retribution karma),but it doesn't tally with the semantic context.Since "Ju" (being afraid) is often mentioned to in the expression of fear of hell,and with the considerations that "Ju(wei) Yin(guo)",meaning to "be afraid of retribution" is in commonly used in Buddhist Scriptures,so "Ju"(having)is really to mean a homophonic word "Ju"(being afraid).
作者 邱震强
出处 《长沙理工大学学报(社会科学版)》 2010年第5期102-103,共2页 Journal of Changsha University of Science and Technology:Social Science
关键词 敦煌变文 佛经 不具来生业报恩 校议 Dunhuang Textual Variable Buddhist Scripture "Bu Ju Lai Sheng Ye Bao En" textual examination
  • 相关文献

参考文献14

  • 1王重民、王庆菽、向达、周一良、启功、曾毅公编.《敦煌变文集·下集》736页,人民文学出版社1957年版.
  • 2潘重规编.《敦煌变文新书》707页,台湾文津出版社民国83年(1994年)12月初版一刷.
  • 3周绍良编.《敦煌变文汇录》175页,上海出版公司1954年版.
  • 4张涌泉、黄征.《敦煌爱文校注》1034页,中华书局,1997年版.
  • 5项楚著.《敦煌爱文选注(增订本)》917页,中华书局2006年版.
  • 6任继愈主编.《中华大藏经(汉文部分)》第26卷926页,北京中华书局1984年至1997年出版(全106册).
  • 7《中华大藏经》第29卷.
  • 8《中华大藏经》第38卷.
  • 9《中华大藏经》第25卷.
  • 10《中华大藏经》第10卷.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部