摘要
和合翻译思想渊源于中西方哲学,具有深厚的文化底蕴。中国传统文化的思想内核"天人合一论"是和合翻译思想的理论基石,处理各种社会关系的基本准则"中庸之道"是其行为依据;西方文化的心理结构"存在实体说"是和合翻译思想系统科学性的源泉,西方文化的工作机制"四因说"则是其范式构建性的动因。同时,兼容中国人文精神和西方理性分析方法的和合翻译思想亦是中国译论"‘质’中兼‘效’、人文调和"的传统宗旨和西方译论"‘效’中见‘质’、目的协和"的主流主旨在当今全球化语境下的映现。
The reconciling translation thoughts closely connected with the Chinese and western philosophies have profound cultural origins.The Chinese traditional nuclear thoughts,namely the unity of man and nature,serve as the anchor.This paper traces the cultural origins of the reconciling translation thoughts in the Chinese and western philosophies and translation studies.The psychological structure and the working mechanism in the Chinese culture,namely,the unity of man and nature,the doctrine of the mean,constitute the base for creating the general principles and the behavioral maxims of the reconciling translation thoughts respectively while those in the western culture,namely,ontology,four-cause hypothesis contribute to the sysmatic science and the norms construction of the reconciling translation thoughts accordingly.The reflections of the reconciling translation thoughts are the harmony of "quality" and "effect" in the light of humanism in the context of Chinese translation studies and the harmony of "effect" and "quality" in the light of purpose in the context of western translation studies.
出处
《南昌大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第6期126-131,共6页
Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
基金
杭州市哲学社会科学规划常规性立项课题"试论全球化语境下和合翻译思想产生的必然性"(C10YY07)
关键词
和合翻译思想
文化底蕴
中西方哲学
中西方译学
the reconciling translation thoughts
cultural origins
Chinese and western philosophies
Chinese and western translation studies