期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
意识形态对朱生豪译莎的操纵
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
依据勒弗维尔的理论,翻译是一种改写,受到意识形态、赞助人、诗学等因素的影响。其中,意识形态是最重要的操纵因素。我国著名的莎剧翻译家朱生豪历时十年所译《莎士比亚全集》,虽有错漏缺点,却因其文字魅力,成了最受欢迎的版本之一。朱生豪译莎,意识形态因素的影响不容低估。
作者
刘颂
机构地区
南通商贸高等职业学校
出处
《辽宁行政学院学报》
2010年第11期138-139,共2页
Journal of Liaoning Academy of Governance
关键词
意识形态
朱生豪
操纵
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
9
参考文献
5
共引文献
40
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
Venuti, Lawrence. The Translator' s Invisibility [ M ]. London and New York : Routledge, 1995 : 19.
2
苏福忠.
说说朱生豪的翻译[J]
.读书,2004(5):23-31.
被引量:26
3
王海平.
朱生豪多维翻译观初探[J]
.文教资料,2008(8):17-18.
被引量:1
4
吴洁敏 朱宏达.朱生豪传[Z].上海:上海外语教育出版社,1996..
5
朱宏达,吴洁敏.
朱生豪莎士比亚戏剧的译介思想和成就[J]
.嘉兴学院学报,2005,17(5):17-22.
被引量:13
二级参考文献
9
1
范泉,徐宗琏.
关于译莎及其它[J]
.文教资料,2001(5):49-57.
被引量:12
2
杨全红.
朱生豪译莎动力谈[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):108-112.
被引量:20
3
[18]罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
4
陈福康.中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
5
金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
6
朱生豪译.《莎士比亚戏剧集》,九卷[M].人民文学出版社,一九五八年版..
7
文章中引文除特别说明的以外均出自朱生豪《莎翁年谱》
8
朱秀群.
朱生豪与读书[J]
.中小学图书情报世界,1998(2):36-36.
被引量:4
9
苏福忠.
说说朱生豪的翻译[J]
.读书,2004(5):23-31.
被引量:26
共引文献
40
1
王海平.
朱生豪多维翻译观初探[J]
.文教资料,2008(8):17-18.
被引量:1
2
王海平.
鞠躬尽瘁 死而后已——朱生豪和他的莎剧翻译[J]
.天水师范学院学报,2008,28(4):114-117.
被引量:2
3
潘俊梅.
谈谈译者的翻译立场——以《威尼斯商人》两译本的比较为例[J]
.安徽文学(下半月),2009(9):372-374.
被引量:2
4
李伟民.
自然诗歌中的一个孤独的宠儿——朱生豪的诗词创作与翻译莎士比亚戏剧之关系[J]
.英语研究,2009,7(2):40-45.
被引量:2
5
彭建华,邢莉君.
莎士比亚的悲剧艺术及朱生豪的翻译[J]
.吉林艺术学院学报,2011(5):37-41.
6
杨全红.
朱生豪译莎动力谈[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):108-112.
被引量:20
7
贺显斌.
赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J]
.四川外语学院学报,2005,21(6):113-117.
被引量:16
8
李为民.
莎士比亚戏剧译介的三个问题[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):712-716.
被引量:3
9
刘颂.
赞助人对朱生豪译莎的影响[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2009,22(2):272-273.
被引量:4
10
邱蕴琛.
小议朱生豪译莎动因[J]
.科技信息,2010(7):199-199.
被引量:1
同被引文献
3
1
邓笛.
从朱生豪到方平:中国莎士比亚戏剧翻译的二度转向[J]
.鲁迅研究月刊,2008(9):46-51.
被引量:7
2
邓艳.
意识形态与翻译——以《莎士比亚戏剧全集》两种译本为例[J]
.飞天,2010(14):77-79.
被引量:1
3
唐芳.
惯习中心维度探析——论西米奥尼的惯习观[J]
.山东外语教学,2011,32(4):97-102.
被引量:8
引证文献
1
1
王方园.
论译者惯习对译作的影响——以《威尼斯商人》的两个中译本为例[J]
.海外英语,2023(22):40-42.
1
赵淑莉.
从中国文字魅力探短信的语言特色[J]
.辽宁行政学院学报,2007,9(12):170-171.
被引量:1
2
苗西坤,汪沛.
公文语言准确性刍议[J]
.武警工程学院学报,2005,21(3):31-33.
3
王宝元.
汉语言文字魅力窥视[J]
.少年读者(学语文)(7-9年级),2008(5).
4
林伦伦.
从潮汕方言看《辞源》释义的错漏——“方言与辞典”补证[J]
.韩山师专学报,1986,7(2):113-118.
5
王有卫.
古文献中篆文及其篆楷对应错漏举例[J]
.安徽广播电视大学学报,2006(2):74-77.
6
裴光兰.
关于《语言测试和它的方法》的评述与勘误[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2009,30(4):284-284.
7
王海霞.
网络最新流行语[J]
.中学生英语(高三版),2012(9):46-47.
8
王彦坤.
《汉语大字典》指瑕[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),1998,20(2):115-118.
被引量:2
9
鲁凌.
外贸英语翻译常见错误简析[J]
.广西商业高等专科学校学报,1998,15(3):66-68.
10
李小川.
意识形态对情态意义翻译的操控[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2015,18(3):171-175.
被引量:2
辽宁行政学院学报
2010年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部