期刊文献+

德语儿童文学汉译策略初探

下载PDF
导出
摘要 儿童文学的读者大部分是少年儿童,他们的知识水平、审美观、阅读兴趣等等都和成年人有所不同,所以儿童文学的翻译策略在很大程度上异于其他针对成年人的文学作品。在翻译中有两种看似对立的策略——归化和异化。文章旨在结合世界著名的儿童文学作品——《格林童话》中的实例来分析在儿童文学作品中归化和异化策略的应用。
作者 佀楠楠
机构地区 河南工业大学
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年第6期104-105,共2页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献4

  • 1格林兄弟.格林童话[M].金洪良,金田译.杭州:浙江少年儿童出版社,2006.
  • 2格林兄弟.格林童话全集[M].魏以新译.北京:人民文学出版社,2005.
  • 3格林兄弟.格林童话[M].杨武能,杨悦译.南京:译林出版社,2005.
  • 4泉根主编.新时期儿童文学研究[M].石家庄:河北少年儿童出版社,2004.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部