摘要
儿童文学的读者大部分是少年儿童,他们的知识水平、审美观、阅读兴趣等等都和成年人有所不同,所以儿童文学的翻译策略在很大程度上异于其他针对成年人的文学作品。在翻译中有两种看似对立的策略——归化和异化。文章旨在结合世界著名的儿童文学作品——《格林童话》中的实例来分析在儿童文学作品中归化和异化策略的应用。
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2010年第6期104-105,共2页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)