摘要
随着中外学术交流日益增多,大量的国内论文在国外刊物发表,这要求论文作者提供摘要的英文译文,恰当、准确的摘要翻译对于论文的发表和交流意义重大。文章通过对摘要翻译的实例分析,指出摘要翻译存在的问题,译者主体性存在的必要性及其对翻译策略的影响。
With the increasing academic exchanges and communication, a great amount of domestic papers have ben published in overseas magazines in which require the translated abstracts. Proper and accurate translation of abstracts is very meaningful for the publishing and communication of papers. In this paper, the author points out problems existing in the translation of abstract in order to probe the significance of translators subjectivity and its influence to translation strategies by analyzing the examples of translation of abstracts.
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2010年第6期116-118,共3页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
摘要翻译
译者主体性
翻译策略
translation of abstract
translator' s subjectivity
translation strategies