期刊文献+

论文学翻译加注 被引量:2

On Literary Translation Annotation
下载PDF
导出
摘要 随着文化翻译论的兴起,翻译加注的处理方式日益为人推崇。勿庸置疑,对于文化交流而言,翻译加注是一种重要的手段。然而该手段并非没有局限性,而且文学翻译并不是非要处处体现文化,多数情况下,信息传递重于文化传播。因此加注要客观合理,不为加注而加注。结合翻译理论与实践,本文提出了"尽可能不加注"的观点。 Cultural translation theory is gaining in popularity.Annotation,an active approach to transfer source language cultures,therefore,wins universal praise.The approach,however,is not of no limitations.And cultural transference in most cases doesn't figure high on the list of priorities,giving way to meaning.Based on translation theory and practice,this paper comes up with the suggestion that "Annotation is the last choice in translation".
作者 闫瑞娟
出处 《牡丹江教育学院学报》 2010年第6期47-48,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
关键词 翻译加注 文化传播 信息传递 translation annotation cultural transference information transmitting
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

共引文献114

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部