期刊文献+

“异化”,但不是“异味”

A rational thought on"foreignization"
下载PDF
导出
摘要 "异化"不是唯一有效的翻译策略,"归化"也不是。所以,过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇。我们不赞成"扬异化、贬归化",在翻译实践中,异化、归化及其他翻译策略应该相辅相成、相得益彰。 Neither foreignization nor domestication is the one-and-only effective translation strategy.Overemphasis on one is liable to lead to bias against the other.The present paper disapproves of the practice of privileging foreignizing translation over domesticating translation,holding that foreignizing method,domesticating method and the others should coexist and compliment with one another in the practice of translation.
出处 《长春大学学报》 2010年第11期47-50,共4页 Journal of Changchun University
基金 宁德师范学院校级重点科研项目(2010002)
关键词 异化 归化 翻译策略 相辅相成 foreignization domestication translation tactic mutual supplementation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献34

  • 1张南峰.Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J].中国翻译,2003,24(1):32-38. 被引量:87
  • 2Nida E A. Rhetoric and Styles: A Taxonomy of Structures and Functions[J]. Language Sciences, 1984(6) : 297.
  • 3Newmark Peter. A Textbook of Translation[M]. London: Prentice Hall International Ltd, 1988:217.
  • 4金敏,熊丽娟.英语幽默的汉译困难[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2007,29(5):118-121. 被引量:7
  • 5惠远.大智论钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,19 84.
  • 6梁启超.翻译文学与佛典[A].1920.罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,19 84.
  • 7鲁迅.“题未定”草[A].1935.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社.1 994.
  • 8钱钟书.林纾的翻译[A].1979.罗新璋编.翻译论集.[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 9严复.《天演论》译例言[A].1 898.罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 10Adams, H. & Searle, L. Eds. Critical Theory Since 1965[C].Tallahassee: Florida State University Press, 1986.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部