摘要
在日语和汉语中一定情况下存在着同样的句意因采用不同句式而表达情态不同的现象。据此从认知角度出发,分析上述情况中采用主动态与被动态情态效果的不同,从论证举例中得出在何种情况下被动句式较主动句式在情态表达上更有优势。
Both in Chinese and Japanese,under certain circumstances the same meaning can be expressed in different voices due to the application of different sentence patterns.The paper tends to analyze the differences in effect between the application of active voice and passive voice under the afore-mentioned circumstances and in which situations passive voice will gain an advantage over active voice will be discussed through examples and cases.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2010年第11期138-139,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
认知
主动
被动
情态
cognition
active voice
passive voice
mood