期刊文献+

论意识形态与译者的关系——以梁启超译介拜伦为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 通过考察梁启超对拜伦的译介,作者强调翻译是典型的政治行为。在这种政治行为中,译者的自主意识观念而不是主流意识形态支配译者的翻译活动,译者个人的主体性起了决定性的作用。通过本例,作者认为后殖民翻译的意识形态理论的解释力还不够,有待完善。
出处 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第F00期129-132,共4页 Journal of Lanzhou University(Social Sciences)
基金 北京市委组织部资助项目(PYZZ090423002119)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献42

  • 1吕俊.翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思[J].外国语,2002,25(5):48-54. 被引量:93
  • 2奋翮生.《军国民篇》.《新民丛报》,1902年第一号,第81页.
  • 3实藤惠秀.《中国人留学日本史》.生活·读书·新知三联书店,1983年版.第405页.
  • 4上海人民出版社,1979年版,《中国近代期刊篇目汇编》第2册目录.
  • 5马君武.《欧学之片影》,《新民丛报》28号,1903-3-27.
  • 6梁启超.《新中国未来记》第四回[J].新小说,1903,3.
  • 7“学界时评”,《翻译与爱国心之关系》,《新民丛报》25号,1903-2-11.
  • 8《新小说》介绍,《新民丛报》14号,1902-8-18.
  • 9杨度.《游学译编叙》[J].游学译编,1902,(1).
  • 10“史传”栏,《德国教育家普勒卑传》,《大陆报》8号,1903-7-4.

共引文献69

引证文献3

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部