摘要
"马克思"作为德文"Marx"的中文对译词,是在20世纪20年代初固定下来,成为最权威、最广为接受的中译名的。早期的中译名并不统一,从19世纪末到20世纪20年代,不同的报章杂志和各种翻译出版物中,马克思的中译名近20种。"马克思"这个中译名由于和原文发音相近,具有简单明了、读写方便,以及符合汉民族的文化心理和语言习惯的天然优势,因而最终战胜其他的中译名而成为"Marx"唯一的中译名。同时,这也与中国革命的先驱者李大钊不遗余力地传播马克思主义有关。
出处
《中共中央党校学报》
CSSCI
北大核心
2010年第6期108-110,共3页
Journal of The Party School of The Central Committee of The C.T.C