摘要
国俗语义研究是翻译学界近年来普遍关注的一个问题。本文探讨国俗语义词的差异模式,提出在翻译中可以从语境、心理、文化、价值取向四个方面进行顺应,达到最佳的翻译效果,同时也为具有较强文化背景的词汇翻译提供了理论基础。
The study of folk custom semantic words is a hot topic in translation circle in recent years.By discussing the different modes of the folk custom semantic words,this paper brings forward the opinion that in order to get the best translation effect,the Adaptation Theory should be applied in such aspects as context,psychology,culture as well as value orientation.The whole process,in return,will provide solid theoretic foundation for translating words with strong culture background.
出处
《吉林工程技术师范学院学报》
2010年第11期59-60,共2页
Journal of Jilin Engineering Normal University
关键词
顺应论
国俗语义词
翻译
Adaptation Theory
folk custom semantic words
translation