期刊文献+

壮族复式思维句式英译研究--以壮族创世史诗《布洛陀》为例 被引量:14

On English Translation Strategies for the Zhuang's Double Thinking Pattern——A Case Study on Baeuqloegdoz of the Zhuang
下载PDF
导出
摘要 本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。 On the basis of the idea that the Zhuang and the Han have a double thinking pattern in their speech and writing,the author makes a comparative study between the double thinking pattern of the Zhuang and the linear-thinking pattern of the English people.Then he points out that antithesis and repetition make the most striking property of Baeuqloegdoz,the creation epic of the Zhuang.Finally,he shows three ways of English translation of such linear-thinking sentence patterns with specific examples from the epic.
作者 黄中习 陆勇
出处 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2010年第4期121-125,共5页 GUANGXI ETHNIC STUDIES
基金 2008年度国家社科基金资助西部项目“壮族典籍英译研究--以布洛陀史诗为例”(08XYY020)的研究成果之一
关键词 壮族 复式思维句式 英译 《布洛陀》 The Zhuang double thinking pattern English translation Baeuqloegdoz
  • 相关文献

参考文献2

共引文献54

同被引文献86

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部