摘要
哈萨克语中有一类"S-N_1-N_2-V"的句子,汉语须用双宾句、兼语句、把字句、是字句等不同句式对应表达。从汉语的对应表达反观哈萨克语"S-N_1-N_2-V"句,发现其深层语法包含V(S,N_1)1和N_2(N_1)两个不同层级的配价结构。它们在组合中发生整合现象。由于V的内部构成不同,影响着深层语法关系也有所不同。
The"S-N_1-N_2-V"construction in Kazak has been translated into different constructions in Chinese,such as Double- object construction,Pivotal construction,Ba(把)-construction,and Shi(是) - construction,etc.From the perspective of its Chinese counterpart,the deep structure of the Kazak"S-N_1-N_2 -V"sentence can be found to be composed of two subordinate constructions with different valences:V(S,N_1) 1 and N_2(N_1).The two constructions incorporate together when they appear together.Due to the difference between the constituents of verbs,different deep semantic relations will be caused then.
出处
《语言与翻译》
2010年第4期9-12,共4页
Language and Translation
关键词
哈萨克语
汉语
配价
Kazak language
Chinese
valence