期刊文献+

中医术语“五行相生”及“五行相克”的英译问题 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 五行学说在中医理论中占据了很重要的地位。然而,目前"五行相生"及"五行相克"的英译名还存在着混乱、不统一的现象。通过分析,笔者认为,由于"五行"在英文中找不到完全对等的词语,可以采用半音译法翻译成five xing。而"五行相生"中的"相"是"递相"的意思,应译为successive promotion of five xing。同样地,"五行相克"也可采用successive这个词处理,而由于相克的顺序是木、土、水、火、金,因此译成successive restriction of five xing——wood,earth,water,fire and metal。
作者 汤思敏
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2010年第2期101-102,共2页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

参考文献1

  • 1朗文当代英语辞典[M].

同被引文献41

  • 1孙会军,赵小江.翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系[J].中国翻译,1998(2):34-36. 被引量:20
  • 2张雪芳.从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J].安徽文学(下半月),2008(11):392-393. 被引量:27
  • 3王建国.关联翻译理论研究的回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(4):21-26. 被引量:81
  • 4张庆荣.中医术语英译中的音译.中国中西医结合杂志,1997,17(6):369-370.
  • 5全国科学技术名词审定委员会.中医药学名词[M].北京:科学出版社,2005.81.
  • 6中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.中华人民共和国国家标准·中医基础理论术语(GB/T20348--2006)[S].北京:中国标准出版社,2006:4-7.
  • 7世界中医药学会联合会.中医基本名词术语中英对照国际标准[S].北京:人民卫生出版社,2008:10-13.
  • 8世界卫生组织西太区.International Standard Terminolo-gies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region[DB/OL].2007:15-17.
  • 9张庆荣.Basic Theory of Traditional Chinese Medicine[M].北京:中国中医药出版社,2004:34-37.
  • 10Webster’SOnlineDictionary:http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/..

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部