摘要
五行学说在中医理论中占据了很重要的地位。然而,目前"五行相生"及"五行相克"的英译名还存在着混乱、不统一的现象。通过分析,笔者认为,由于"五行"在英文中找不到完全对等的词语,可以采用半音译法翻译成five xing。而"五行相生"中的"相"是"递相"的意思,应译为successive promotion of five xing。同样地,"五行相克"也可采用successive这个词处理,而由于相克的顺序是木、土、水、火、金,因此译成successive restriction of five xing——wood,earth,water,fire and metal。
出处
《湖南医科大学学报(社会科学版)》
2010年第2期101-102,共2页
Journal of Social Science of Hunan Medical University