2Alexieva, B. 1994. On teaching note-taking in consecutive interpreting [A]. In C. Dollerup & A. Lindeggard (eds.). Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims, Visions [C]. Amsterdam/Philadelphia. John Benjamins. 191- 197.
3Andres, D. 2002. Consecutive Interpreting and Notation [M]. Frankfurt.. Peter Lang.
4Ballester, A. & C. Jimenez. 1992. Approaches to the teaching of interpreting.. Mnemonic and analytic strategies [A]. In C. Dollerup & A. Loddegaard (eds.). Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience : Papers from the First Language International Conference,Elsinore, Denmark, 31 May-2 June 1991 [C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins. 237-243.
5Basturkmen, H., S. Loewen & R. Ellis. 2004. Incidental focus on form and classroom practices [J]. Applied Linguistics 25(2) : 243-272.
6Christoffels, I. K. 2004. Cognitive Studies in Simultaneous Interpreting [ D]. Unpublished doctoral dissertation, University of Amsterdam.
7Christoffels, I. K., A. M. B. de Groot & J. F. Kroll. 2006. Memory and language skills in simultaneous interpreters.. The role of expertise and language proficiency[J].Journal of Memory and Language 54(3):324-345.
8Dam, H. 2004a. Interpreters' notes:On the choice of form and language [A]. In G. Hansen, K. Malmkjar & D. Gile (eds.). Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Selected Papers from the 2001 EST Conference in Copenhagen [C]. Amsterdam/Philadelphia; John Benjamins. 251-261.
9Dam, H. 2004b. Interpreters'notes: On the choice of language. Interpreting 6(1):3-17.
10Dam, H. , J. Engberg & A. Schjoldager. 2005. Modeling semantic networks on source and target texts in consecutive interpreting. A contribution to the study of interpreters'notes [A]. In H. Dam, J. Engberg & H. Arbogast (eds.). Knowledge System and Translation [C]. Berlin. Mouton de Gruyter.