期刊文献+

文化视角下的英汉习语翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在英汉习语比较的基础上,就英汉习语在文化上的共性与差异,围绕"习语形象",探讨在英汉习语翻译中保留习语形象和实现功能效果对等的变通手段,提出了六种习语翻译方法:直译,再现形象;替代,转换形象;意译,舍弃形象;虚述实化,增添形象;直译+意译,传意传神;直译加注法,传神易解。
作者 张琼
出处 《肇庆学院学报》 2010年第6期59-63,共5页 Journal of Zhaoqing University
  • 相关文献

参考文献5

  • 1蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译,2002,23(5):39-41. 被引量:249
  • 2VENUTI L.The Translator's Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.
  • 3BIGUENET J,SCHULTE R.The Craft of Translation[M].Chicago:The university of Chicago Press.1989:120.
  • 4郭著章.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,1998:134.
  • 5NIDA E A.Language and Culture Context in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:86-92.

二级参考文献6

共引文献248

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部