期刊文献+

英汉法律术语的对比分析 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 法律价值和法律观念是固化在法律术语当中的。因此英汉法律术语的对比研究实质上是它们所蕴含的价值体系的研究。法律术语的翻译应充分考虑术语所代表的两种不同法律体系。通过英汉法律术语的对比分析,可知两个不同法律体系之间确切对等的法律概念的缺失是造成法律术语翻译的最大困难之一。提出翻译英汉法律术语中无确切对等词一般可采用功能对等词、释义、译借等方法。
作者 方慧
出处 《黑河学刊》 2010年第12期36-38,共3页 Heihe Journal
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1刘红缨.法律语言学[M].北京:北京大学出版社,2003..
  • 2孙万彪.英汉法律翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 3曹永强.法律英语解构[A]..法律翻译:从实践出发[C].香港:中华书局,2002..
  • 4[美]Nida, Eugene A. Language, Culture and Translation[M] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993/2000.
  • 5[美]Bryan A. Garner. Black's Law Dictionary,7th Edition [ Z ]. Eagan: West Publishing Company, 1999.
  • 6杜金榜,张福,袁亮.中国法律法规英译的问题和解决[J].中国翻译,2004,25(3):72-76. 被引量:73

共引文献43

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部