摘要
广告语篇中英互译时,主位推进模式的选择和应用因不同语言环境而各有规律和特点。中英两种语言各有优势,广告语篇又有其独特之处,互译时可以尝试转变主位推进模式进行谋篇布局,改善译文效果,更好地实现广告语篇的宣传目的与预设功能,形成广告效应。
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第11期139-141,共3页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
江西省教改课题立项项目