期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论翻译过程中译者主体性的发挥
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着翻译研究的深入,译者的主体地位得到了认可。译者主体性研究不仅仅局限在主观能动性方面,其制约因素也受到广泛关注。译者主体性贯穿于翻译活动的始终,在文本选择、原作理解、译文表达等方面发挥重要作用。
作者
刘雪梅
机构地区
赤峰学院外国语学院
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第11期144-146,共3页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
关键词
译者主体性
主观能动性
制约因素
翻译过程
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
62
参考文献
6
共引文献
2296
同被引文献
14
引证文献
3
二级引证文献
0
参考文献
6
1
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:525
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
3
陈大亮.
谁是翻译主体[J]
.中国翻译,2004,25(2):3-7.
被引量:257
4
田德蓓.
论译者的身份[J]
.中国翻译,2000(6):21-25.
被引量:101
5
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
6
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
二级参考文献
62
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
3
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
4
贺微.
翻译:文本与译者的对话[J]
.外国语,1999,22(1):42-48.
被引量:41
5
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
6
胡宝平.
论哈·布鲁姆“诗学误读”[J]
.外国语文,1999,24(3):1-4.
被引量:6
7
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
8
彭保良.
从文化差异的角度看英汉翻译中词义的确立[J]
.中国翻译,1998(1):25-27.
被引量:118
9
屠国元,肖锦银.
多元文化语境中的译者形象[J]
.中国翻译,1998(2):27-30.
被引量:32
10
谢天振.
中国翻译文学史:实践与理论[J]
.中国比较文学,1998(2):1-19.
被引量:15
共引文献
2296
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
杨安文,牟厚宇.
从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌[J]
.中外文化与文论,2019(3):348-363.
被引量:2
4
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
5
孙瑜,李晓荣.
5G时代“西安鼓乐”文旅融合路径探析[J]
.作家天地,2020(13):155-156.
被引量:1
6
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
7
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
8
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
9
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
10
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
同被引文献
14
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
3
雷芳.
论翻译过程中译者主体性的介入[J]
.山西财经大学学报,2012,34(S2):100-100.
被引量:5
4
刘茵.
译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本[J]
.平顶山师专学报,2004,19(6):80-83.
被引量:3
5
王福祥,徐庆利.
翻译过程研究补遗——以译者介入的动因为视角[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(4):32-35.
被引量:5
6
廖志勤.
文化语境视阈下的译者主体性研究[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2007,24(3):30-35.
被引量:9
7
崔燕.
文学翻译中应提倡译者风格[J]
.常州信息职业技术学院学报,2007,6(4):44-46.
被引量:1
8
Nida. Eugene. A. (1969) Science of Transla- tion, language, 1969.
9
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
10
郭卉.
翻译主体和主体性[J]
.浙江万里学院学报,2008,21(1):100-103.
被引量:1
引证文献
3
1
任露.
译者主体性在翻译中的体现[J]
.北方文学(中),2012(2):75-76.
2
马依努尔.艾则孜,兰杰.
浅析翻译中译者主体性发挥的度[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(7):239-241.
3
王国聚.
译者主体性在软新闻翻译中的体现[J]
.太原城市职业技术学院学报,2013(11):173-174.
1
汪迎春.
从译者的主体性看归化与异化[J]
.安徽文学(下半月),2007(8):126-126.
被引量:1
2
张瑛.
以译者主体性解读林语堂的翻译思想[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(3):145-146.
3
王舟航,张金宝.
修辞格在跨文化交际中的应用[J]
.神州,2013(14):152-152.
4
邓云辉.
汉译英初探[J]
.长江工程职业技术学院学报,1998,15(2):34-35.
5
杨安琪.
认知语言识解视域下译者主体性研究——以《洛丽塔》两个汉译本为例[J]
.商,2015,0(5):131-131.
6
尹朝.
翻译中的译者主体性研究[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2011,30(2):128-129.
被引量:2
7
高登亮.
浅议语境在翻译过程中的作用[J]
.龙岩学院学报,2011,29(4):53-57.
8
王健.
试论翻译方法的相对性[J]
.中国科技信息,2008(1):245-245.
9
连艳.
从《边城》两英译本看影响译者主体性的因素[J]
.雪莲,2015,0(11Z):115-115.
10
唐黎卿.
译者的主体性小议[J]
.科技信息,2010(33).
被引量:1
赤峰学院学报(哲学社会科学版)
2010年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部