摘要
西方俗语中原本就用Pigtail来指称辫子,最初将这个词用到中国人头上的时候,似乎并不含有特别贬意。但是随着中国形象日益下滑,本来就显得奇特的中国辫子,逐渐成为西方人嘲讽玩弄的主攻对象。甲午战争前后,本来双关的Pigtail,与日本俚语チャンチャン相结合,被日本媒体固化成了单义的"豚尾",特指中国辫子,辫子也就顺其自然地成了"豚"或"豕"的标志。随后,清末民族主义者借用这个辱华词汇,顺势将之转换成为民族压迫的象征符号,认为所有的耻辱都是满族统治者强加在中华民族头上的锁链。他们将チャンチャン的羞辱度推向极致,组造新词"豚尾奴",将辫子视作亡国奴才的标志。随着时局的变化、使用主体的更替,从Pigtail到豚尾奴,一个不断演化的辱华词汇,清晰地折射着不同操作者的语用目的。
出处
《民族艺术》
CSSCI
北大核心
2010年第4期6-22,共17页
National Arts