期刊文献+

粤词官音--卫三畏《英华韵府历阶》的过渡性质 被引量:7

Cantonese Words and Official Pronunciation——On the Interim Nature of Ying Hwa Yun-fu Lih-Kiai by Samuel Wells Williams
原文传递
导出
摘要 本文以卫三畏(Samuel Wells Williams)1844年在澳门出版的《英华韵府历阶》为例,探讨当时外国传教士编纂的汉英词典中出现的一些有趣的过渡现象——该书收入的字词,虽全部标以官音,但部分字词只在粤语或某些方言区通用;此外,在通用的汉语拼音系统出现之前,该书亦肩负起逐步建立起一套适用于各种中国方言的拉丁字母拼音系统的使命。 Based on Ying Hwa Yun-fu Lih-Kiai by Samuel Wells Williams published in Macao in 1844,this paper discusses some interesting transitional phenomenon in the Chinese-English dictionaries compiled by foreign missionaries.Besides,before the Pinyin system was commonly used,Ying Hwa Yun-fu Lih-Kiai shouldered the task of setting up a Latin-letter Pinyin System that could be used by all kinds of Chinese dialects.
作者 程美宝
出处 《史林》 CSSCI 北大核心 2010年第6期90-98,共9页 Historical Review
  • 相关文献

参考文献17

  • 1宫田和子:《S.W.ゥィリアムズとその辞典》,《英学史研究》第34号,2001年10月1日,第25-35页.
  • 2Samuel Wells Williams, Ying Hwa Yun - fu Lih - kai ( An English and Chinese Vocabulary, in the Court Dialect), Macao : Printed at the Office of the Chinese Repository, 1844, preface.
  • 3J. A. Gon ?alves编纂.《洋汉合字彚》(Diccionario Portuguez - China:No Estilo Vulgar Mandarim E Classico Geral( Impresso corn Licenca Regia no Real Collegio, Macao, 1831 ).
  • 4马重奇.《汇集雅俗通十五音》文白异读系统研究(一)[J].方言,2004,26(2):168-187. 被引量:2
  • 5彭小川.粤语韵书《分韵撮要》及其韵母系统[J].暨南学报(哲学社会科学版),1992,14(4):153-159. 被引量:7
  • 6Walter Henry Medhurst . Dictionary of the Hok -K ? en Dialect of the Chinese Language( Macao:Printed at the Honorable East India Company' s Press, 1832).
  • 7陈力卫:《三鞭酒·シャンパン·香槟酒》,《しにか》(Sinica)刊,第10卷第7号,1999年,第84-90页.
  • 8http://en. wikipedia, org/wiki/Pilaf(最后浏览日期:2010年2月16日).
  • 9Samuel Wells Williams, The Chinese Commercial Guide,5^th edition, Hong Kong : A. Shortrede & Co. , 1863, p. 96.
  • 10T. Watters, Essays on the Chinese Language, Shanghai : Presbyterian Mission Press, 1889, p. 333.

同被引文献124

引证文献7

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部