期刊文献+

忻州方言的英译策略

下载PDF
导出
摘要 方言的翻译不同于标准语的翻译,方言的翻译在很大程度上受到风俗习惯,文化,宗教信仰等因素的影响。近年来,关于翻译的研究已取得很大进展,但关于方言翻译的研究还为数很少,尤其是忻州方言的翻译,几乎是空白,因此有待进一步研究。本论文将以杨增武在《忻州方言俗语大辞典》中的方言分类为基础,从中选择一字、两字、三字的词语,以及成语,谚语和歇后语,对忻州方言英译中所用策略进行粗浅的研究。
作者 郭向荣 丁健
出处 《知识经济》 2010年第23期151-151,共1页 Knowledge Economy
  • 相关文献

参考文献3

  • 1杨增武.忻州方言俗语大辞典[M].上海:上海辞书出版社,2002.
  • 2戴炜栋,何兆熊.新编简明英语语言学教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3金柯萌.英语习语翻译中的异化.教育科学,2007,13.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部