期刊文献+

在中日两国中汉语词汇的输入与输出 被引量:2

Input and Output of Chinese Vocabulary between China and Japan
下载PDF
导出
摘要 中日两国很久以前就交流频繁。在中国古代,汉语词汇被传到日本,大和民族从此开始学会了书写。到了近代以后,汉语词汇反过来从日本输入中国,形成了现代汉语,并得到了很大发展。汉语词汇在中日两国间的输入与输出给两国语言都带来了深刻的影响。所以,了解汉语词汇在中日两国间的输入与输出能够使我们加深对中日两国长期交流的认识。 China and Japan began to frequently communicate with each other long time ago. In ancient China, Chinese vocabulary was immigrated into Japan and the then Japanese nation began to learn how to write. In contrast, Chinese was immigrated into China from Japan in modern times and as a result, modern Chinese came into being and developed greatly. The input and output of Chinese Vocabulary between China and Japan have a profound influence on both countries. Through research of the input and output of Chinese vocabulary between China and Japan, we can get a better understanding of the long - term communication between the two countries.
作者 徐双凤
出处 《黑龙江教育学院学报》 2010年第12期128-130,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
关键词 汉语词汇 输入 输出 影响 Chinese vocabulary input output influence
  • 相关文献

参考文献4

  • 1実藤惠秀.近代日中交涉史話[M].春秋社,1998:112.
  • 2実藤患秀.中国人日本留学史[M].ろしお挡出版社,1970:36.
  • 3渡边実.日本语史要说[M].岩波书店,1997:65.
  • 4高名凯.現代漢語のなかの外来語研究[M].北京:中国文字改革出版社,1958:156.

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部