摘要
林语堂在文学界被誉为"学贯中西的奇才",中西文化的浸染使他对孔子经典语录《论语》的阐释平添了些许"特色"。他在《孔子的智慧》一书中,以独特的形式和通俗的语言向西方社会译介《论语》,并以此传播中国的儒家文化精髓。文章尝试通过对其编译本的简要分析来了解这位语言大师的翻译策略和翻译风格。
Lin Yutang is praised as "a talent of Western and traditional Chinese knowledge" in literary circles. Impact of western and Chinese culture on him enables him to transmit Chinese culture to the western world in a special way. From his book The Wisdom of Confucius,the readers could perceive his cultural translation strategy,which is to compile the original work so as to introduce the comprehensive Confucianism to the west.
出处
《湖南第一师范学院学报》
2010年第6期117-120,共4页
Journal of Hunan First Normal University
关键词
《论语》
编
译
儒家文化
Analects of Confucius
compilation
translation
Confucianism