摘要
语义学从研究词义的角度为研究《毛泽东选集》及毛泽东诗词中之战斗性语言英译提供了理论基础。通过分析译者翻译过程中对词义的甄别与选择、对源语所处的语境与时代的考虑,对译入语读者的语言文化习惯的关顾方面所存在的问题,以推动对毛泽东著作的英译研究。
Semantics provides a theoretical basis for exploring the translated version of the militant language in the selected works of Mao Tse-tung and Mao Tsetung Poems from the perspective of researching into the meaning of words.The analysis of the translated words selected by translators for the target language,the context and times in which the target language lies as well as the language and culture habits of the receptors will contribute to the further research into the rendered version of Mao Tse-tung's works.
出处
《宁波广播电视大学学报》
2010年第4期35-38,共4页
Journal of Ningbo Radio & TV University
基金
广西民族师范学院科研项目经费资助
项目编号:zdxm200901
关键词
语义学
词义选择
语境
时代
语言文化习惯
semantics
word selecting
context
times
language and culture habits