期刊文献+

汉语处置介词的来源和替换 被引量:2

Prepositions of Disposal in Chinese:Historical Origins and Diachronic Substitutions
下载PDF
导出
摘要 汉语历史上的处置介词主要有三个语义来源:"执持"义动词,"给与"义动词,工具介词;文献中使用最多的是第一类;但不是所有的"执持"义动词都虚化成了处置介词,比如"执"和"握"就没有,本文对其原因作了初步分析,并讨论了汉语处置介词的历时替换。 Historically,the prepositions of disposal in Chinese derived chiefly from three semantic sources,i.e.: verbs indicating "to take" and/or "to hold",verbs meaning "to give",and instrumental prepositions.While the prepositions that derived from the first category of verbs have been most widely used,not all verbs therein have been grammaticalized into prepositions of disposal,including,among others,"zhi"(lit.to grasp) and "wo"(lit.to hold).This paper makes a probe into the reasons for the phenomenon,and addresses the diachronic substitutions of prepositions of disposal in Chinese.
作者 田春来
机构地区 广西大学文学院
出处 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2011年第1期72-76,共5页 Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
基金 浙江省哲学社会科学规划项目"<祖堂集>介词研究"(09HQZZ038)
关键词 处置介词 语义来源 演变过程 历时替换 preposition of disposal semantic source evolution diachronic substitution
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献32

共引文献417

同被引文献32

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部