摘要
汉语历史上的处置介词主要有三个语义来源:"执持"义动词,"给与"义动词,工具介词;文献中使用最多的是第一类;但不是所有的"执持"义动词都虚化成了处置介词,比如"执"和"握"就没有,本文对其原因作了初步分析,并讨论了汉语处置介词的历时替换。
Historically,the prepositions of disposal in Chinese derived chiefly from three semantic sources,i.e.: verbs indicating "to take" and/or "to hold",verbs meaning "to give",and instrumental prepositions.While the prepositions that derived from the first category of verbs have been most widely used,not all verbs therein have been grammaticalized into prepositions of disposal,including,among others,"zhi"(lit.to grasp) and "wo"(lit.to hold).This paper makes a probe into the reasons for the phenomenon,and addresses the diachronic substitutions of prepositions of disposal in Chinese.
出处
《浙江师范大学学报(社会科学版)》
2011年第1期72-76,共5页
Journal of Zhejiang Normal University(Social Sciences)
基金
浙江省哲学社会科学规划项目"<祖堂集>介词研究"(09HQZZ038)
关键词
处置介词
语义来源
演变过程
历时替换
preposition of disposal
semantic source
evolution
diachronic substitution