期刊文献+

追本逐末 抉隐明道——文本阐释与翻译再诠释

原文传递
导出
摘要 文本阐释是翻译的基础,翻译对文本阐释的有效性进行验证,因此本文运用中西方文本阐释理论,对文本阐释多样性的根源进行了探究,在此基础之上,提出了翻译应该遵循的策略:指导原则应"取法乎上上";理解要"得意忘言";表达需"离形得似";同时笔者认为"道可道,非常道;名可名,非常名"这一道家哲学命题是对文本阐释与翻译的经典诠释。
作者 熊宣东
出处 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第1期196-199,共4页 Journal of Southwest Minzu University(Humanities and Social Sciences Edition)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Gadamer H. G.. Truth and Method[ M]. London: Sheed and Ward, 1985.
  • 2郭庆藩.庄子集释[M].北京:中华书局,1982.
  • 3郭绍虞,王文生.中国历代文论选[M].上海:上海古籍出版社,1983.
  • 4伊塞尔.阅读活动[M].霍普金斯大学出版社,1978.
  • 5文天祥.文山先生全集[M].北京:中华书局,1984.
  • 6刘辰翁.集千家注批点杜工部集[M].日本人木书店影印本,1981.序.
  • 7安东·埃伦茨维希.艺术视听觉心理分析[M].北京:中国人民大学出版社,1989.
  • 8Strunk, William, Jr. , and E. B. White. The Elements of Style(3rd ed) [M]. New York: Macmillan, 1979.

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部