摘要
风格的翻译对文学作品的翻译起着关键作用。因此文学作品的翻译不仅应再现原文的思想内容,而且应该再现原文的风格。风格可以通过一定的方法在译文中得以再现。对风格的可译性、风格的再现及如何处理译者风格和原作风格的关系等问题进行讨论,使我们对风格的翻译有更深层次更全面的理解。
The production of the original style in the target language is one of the most sensitive and complicated problems in literary translation.This thesis talks about the translatability and reproduction of style as well as the way to deal with the relationship between the translator's style and the original style,so that we can have a much deeper and more comprehensive understanding of the translation of style.
出处
《湖北广播电视大学学报》
2011年第1期67-68,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
关键词
风格
翻译
可译性
风格再现
style
translation
translatability
style reproduction