期刊文献+

《红楼梦》邦索尔译本回目之美感再现 被引量:8

Recurrence of Aesthetic Perception in Chapter Titles Based on Bonsall's English Version Hong Lou Meng(The Red Chamber Dream)
下载PDF
导出
摘要 翻译学与美学的结合为研究翻译提供了新的视角,中国古典小说《红楼梦》的回目从功能上讲是全书的一个楔子,从语言上讲是全书美感的缩影。邦索尔神父作为全译《红楼梦》一书的第一人,在回目上再现了原文巧夺天工的语言美、物我两忘的意境美、活灵活现的形象美和自成一家的风格美,潜移默化中为后来者指明了翻译方向,为中华璀璨文化的传播起到了推波助澜的作用。 The combination of Translatology and Aesthetics provides a brand-new perspective for the research of translation. Chapter titles of Hong Lou Meng( The Red Chamber Dream) , a Chinese classical novel, are prologues in function as well as epitomes of aesthetics in language of the whole text. Hong Lou Meng( The Red Chamber Dream), the first complete English version of Hong Lou Meng, translated by B. S. Bonsall, recurs original version's aesthetics in language, ideorealm, image and style through ehapler titles. Therefore, the English version guides for later translators and scholars unconciously, and prompts the transmission of splendid Chinese culture.
作者 屈纯 王鹏飞
出处 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第1期82-86,共5页 Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
基金 中央高校基本科研业务费专项资金专题研究项目(SWJTU09ZT41)
关键词 邦索尔译本 《红楼梦》回目 语言美 意境美 形象美 风格美 Bonsall translation version chapter titles of Hong Lou Meng ( The Red Chamber Dream) aesthetics in language aesthetics in ideorealm aesthetics in image aesthetics in style
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献12

  • 1王金波.乔利《红楼梦》英译本的底本考证[J].明清小说研究,2007(1):277-287. 被引量:26
  • 2《红楼梦》英译文.http://lib.hku.hk/bonsall/hongloumeng/indexl.html.
  • 3香港大学图书馆http://lib.hku.hk/general/focus/jul05/focusJul2005.pdf.
  • 4http://lib.hku.hk/bonsall/hongloumeng/title.pdf.
  • 5John Minford. " Foreword". In David Hawkes, The Story of the Stone: A Translator's Notebooks(《红楼梦》英译笔记).Hong Kong: Center for Literature and Translation, Lingnan Univeristy, 2000, xii.
  • 6Hatto Kuhn, Dr. Franz Kuhn ( 1884-1961 ) : Lebensbeschreibung und Bibliographie seiner Werke. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1980.
  • 7Wu, Shih - ch' ang(吴世昌), On The Red Chamber Dream. Oxford- Clarendon, 1961.
  • 8Hsia, C. T.(夏志清)"A Review of On The Red Chamber Dream" , Journal of Asian Studies, 1961, 21 (1) : 78-80.
  • 9John Minford," Foreword". In David Hawkes, The Story of the Stone: A Translator's Notebooks(《红楼梦》英译笔记).
  • 10潘重规.《红学六十年》[J].《幼狮文艺》,1974,40(1).

同被引文献74

引证文献8

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部