期刊文献+

从情态语气功能角度对比TRIPS英汉文本

下载PDF
导出
摘要 本文以《与贸易有关的知识产权协议》(TRIPS)为语料,从情态语气功能角度,对比分析英汉立法语篇的特征,探讨法律语篇情态语气运用的异同,对法律文献翻译,特别是英译汉具有一定的意义。
作者 王丽君
出处 《科教文汇》 2010年第34期122-124,共3页 Journal of Science and Education
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助(2010HGXJ0157)
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Levi,Judith N.Language and Law:A Bibliographic Guide to Social Science Research in the USA[M] Chicago:American Bar Association,1994.
  • 2O'Barr,Wiiliam and John Conley.Just Words:Law,Language and Power[M].Chicago:University of Chicago Press,1998.
  • 3Gonzales,Reseann Duenas,Victoria Vasquez and Holly Mikkelson.Fundamentals of Court Interpretation:Theory,Policy and Practice[M].Durham:Carolina Academic Press,1991.
  • 4Solan,Lawrence M.The Language of Judges[M].Chicago:The University of Chicago Press,1993.
  • 5Tiersma,Peter Meijes.Legal Language[M].University of Chicago Press,2000.
  • 6陶博.法律英语[M].上海:复旦大学出版社,2004.
  • 7李仲周.世界贸易组织乌拉圭回合多边贸易谈判结果法律文本[M].北京:法律出版社,2002.
  • 8Halliday,M.A.K.and Hasan,R.Language,Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective[M].Geelong,Vic:Deakin University Press,1985.
  • 9Halliday,M.A.K.An Introduotion to Functional Grammar.London:Edward Arnold,1994:82-83.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部