期刊文献+

伪翻译与文学翻译的创造性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 伪译者借助翻译的名义,进行非原文本和译文的转化。文学翻译体现译者的创造性。本文以文学翻译的创造性为基础,研究伪翻译的创造性,找到文学翻译和伪翻译的共同之处,以阐明伪翻译亦是伪译者一种文学创造性活动。
作者 张娟
出处 《科教文汇》 2010年第34期154-154,173,共2页 Journal of Science and Education
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献34

  • 1王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 2邹笃双.伪译本研究及其在中国的现状[J].邢台学院学报,2006,21(4):63-64. 被引量:3
  • 3Derrida, Jacques. Des Tours de Babel[A]. In Joseph F. Graham(ed. and trans.). Difference and Translation[C]. Ithaca: Cornell University Press,1985.
  • 4Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond[M].Philadelphia: John Benjamins North America (Reprinted by Shanghni Foreign Language Education Press ), 1995.
  • 5Bassnett, Susan. When is a Translation Not a Translation?[A].Susan Bassnett & Andre Lcfevere. Constructing Cultures[C]. UK:Frankfurt Lodge, Multilingual Matters Ltd, 1990.
  • 6Barthes, Roland.The Death of the Author[A]. In Stephen Heath (ed. and transl.), Image, Music, Text[C]. London: Fontana,1977.142-149.
  • 7Rado ,Gyorrgy. Outline of a Systematic Translatology[J]. Babel.1979(25): 4.
  • 8邹振环.影响中国近代社会的一百种译作,1996.
  • 9Toury G.Descriptive Translation Studies and Beyond,1995.
  • 10孔慧怡.翻译·文学·文化,1999.

共引文献166

同被引文献28

  • 1王东风.翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J].中国翻译,2000(4):2-8. 被引量:242
  • 2邹笃双.伪译本研究及其在中国的现状[J].邢台学院学报,2006,21(4):63-64. 被引量:3
  • 3邹振环.影响中国近代社会的一百种译作,1996.
  • 4Toury G.Descriptive Translation Studies and Beyond,1995.
  • 5孔慧怡.翻译·文学·文化,1999.
  • 6Venuti L.The Scandals of Translation,1998.
  • 7Shuttleworth Mark;Cowie Moira.Dictionary of Translation Studies,1997.
  • 8Bassnett S;A Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation,2001.
  • 9王宏志.重释"信达雅":二十世纪中国翻译研究,1999.
  • 10Gentzler E.Contemporary Translation Studies,1993.

引证文献1

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部