期刊文献+

谈《老友记》中幽默对白的字幕翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文在功能对等理论基础之上讨论了美国情景喜剧《老友记》幽默对白的字幕翻译。幽默语言的翻译在实际操作过程中障碍很多,尤其是东西方两种语言文化中存在的巨大差异,这些差异导致了翻译过程中"缺省"现象的出现,因而译语使读者容易产生理解上的语义真空。补偿策略的使用不仅可以弥补理解上的真空,还可以有效地传达幽默的效果,同时也使译语观众得到与源语观众相同或近似的感受。
机构地区 河北金融学院
出处 《电影文学》 北大核心 2011年第1期162-163,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献2

共引文献1155

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部