摘要
五四时期时逢文学翻译时尚从晚清向现代的急剧转型。《新青年》有关翻译本质、功能、策略和语言形式的论争,《新青年》同人在批判晚清翻译传统的基础上而进行的文学翻译实践,一校一刊的主导意识形态等,营造和构建起现代翻译叙述空间。
The May 4^th period witnessed a radical transition'from translational norms of late Qing Dynasty to modern ones. The debates and contentions on the na(ure, functions, strategies and vernacular language of translation, the translation practices by the scholars and translators of La Jeunesse against the translation mainstreams of late Qing Dynasty, and the dominant ideology held by La Jeunesse and scholars of Peking University, have constructed the modern translation narratives.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2011年第1期90-93,共4页
Foreign Language Education
基金
重庆市哲学社会科学规划项目"五四文学翻译规范研究"(2005-yw04)阶段性成果
关键词
《新青年》
内部诗学
外部诗学
现代翻译叙述
La Jeunesse
internal poetics
external poetics
modern translation narratives